Opći uvjeti suradnje za prevoditelje

1.Visoka stručna sprema. Prevoditelji ne moraju nužno imati završeni Filozofski fakultet, mogu biti druge struke, ali moraju dokazati svoje poznavanje i stranog i hrvatskog jezika.

2. Poznavanje rada na računalu i odgovarajuća informatička oprema – računalo s instaliranim programskim paketom Microsoft Office (XP ili 2003) s pripadajućim paketom Proofing toolsa koji služe za korekciju i pravopisnu i gramatičku provjeru tekstova. Word je dio programskog paketa Microsoft Office, ali programski paket Proofing tools NIJE pa ga je potrebno dodatno pribaviti. U slučaju da tekst prevoditelju ne može biti isporučen e-poštom, prevoditelji sami dolaze po prijevod i brinu o njegovoj dostavi u dogovorenom roku. Prevoditelji moraju provjeriti je li njihov prijevod stigao u agenciju, a to mogu na više načina: potvrdom primitka, pozivom ili slanjem dodatne poruke e-poštom u svrhu provjere. Neisporučen prijevod ili prijevod isporučen u neprimjerenom roku, nažalost, smatra se neizvršenim prijevodom.

3. Prijevod mora biti točan, isporučen najkasnije u naznačenom roku, oblikovan na unaprijed utvrđen način, a pravopis i gramatika provjereni kako smo prethodno naveli. Pri isporuci prijevoda prevoditelje molimo da navedu broj kartica radi lakšeg i bržeg usklađivanja. Pri prevođenju se broj znakova postignut učestalim korištenjem razmaknice ne može smatrati slovnim znakovima. Molimo prevoditelje da uvijek kad je to moguće koriste tabulator. Pri prevođenju se moraju koristiti odgovarajući rječnici i literatura jer dugoročna se suradnja postiže samo kvalitetnim prijevodima. U slučaju da prevoditelj isporuči prijevod kojim naručitelj nije zadovoljan i opravdano traži dodatnu provjeru i unošenje ispravaka, prevoditelj je dužan udovoljiti zahtjevima naručitelja. Takav zahtjev može postaviti i agencija pri provjeri isporučenog prijevoda.

4. Posebna napomena za sudske tumače. Molimo sudske tumače da se pridržavaju uputa iz Pravilnika o sudskim tumačima: oblikovanje prijevoda, način uvezivanja, plava boja pečata, naslovnica, tekst ovjere.

5. Opskrbljenost rječnicima i drugim pomagalima u radu. Obzirom na nedostatak rječnika obvezno je internetsko pretraživanje pri prevođenju ili, po potrebi i mogućnostima, konzultacija sa stručnim ljudima. U slučaju da prevoditelj isporuči prijevod kojim naručitelj nije zadovoljan ili traži dodatnu provjeru i unošenje ispravaka, prevoditelj mora biti spreman na dodatni rad jer ako se taj posao povjeri drugom prevoditelju njegova se naknada umanjuje za cijenu rada drugog prevoditelja.

6. Prevoditelji su pri prevođenju stručnih tekstova dužni označavati dijelove teksta ili termine za koje žele provjeru, pravodobno slati upite s pitanjima za pomoć pri rješavanju stručnih izraza (u naslovu poruke dostatno je navesti jednostavni SOS – naziv prijevoda)  kako bi se poruka uzela u hitnu obradu. Rado ćemo Vam osigurati potrebnu pomoć.

Obzirom da su rokovi nerijetko kratki pa smo prijevode primorani rasporediti između više prevoditelja, a kasnije uskladiti terminologiju, prevoditelji su se dužni pridržavati uputa koje dobiju uz narudžbu prijevoda i izrađivati glosare koji se isporučuju u unaprijed utvrđenom obliku, a uključeni su u cijenu prijevoda.

7. Svi se prijevodi provjeravaju u agenciji prije isporuke, a prevoditeljima se dostavljaju korigirani prijevodi označeni s track changes. Molimo stoga prevoditelje da povratnu informaciju uzmu u obzir radi daljnje suradnje i lakšeg budućeg rada na takvim tekstovima. Prevoditelji, korektori i lektori na isti način označavaju tekst dostavljen u svrhu unošenja ispravaka, korekture ili lekture.

8. Prevoditelji se na kraju prevedenog teksta potpisuju vlastitim imenom i prezimenom ili "radnim imenom" po izboru prevoditelja. Time ćemo osigurati bolju povratnu informaciju prevoditeljima, a naručiteljima pružiti priliku da biraju prevoditelja i budu zadovoljniji našim cjelokupnim radom.

9. Obračun prijevoda. Obrazac obračuna prijevoda dostavlja se za prethodni mjesec do 5. sljedećeg mjeseca, a račun ispostavljen u roku od 5 dana po ispostavljenom obračunu plaća se u roku 15 dana.